Luke 5:14
তখন যীশু তাকে আদেশ করলেন, ‘দেখ, একথা কাউকে বোলো না; কিন্তু যাও, যাজকদের কাছে গিয়ে নিজেকে দেখাও, আর শুচি হবার জন্য মোশির নির্দেশ মতো বলি উত্সর্গ কর৷ তুমি য়ে আরোগ্য লাভ করেছ, সবার সামনে এইভাবে তা প্রকাশ কর৷’
Luke 5:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
American Standard Version (ASV)
And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
Bible in Basic English (BBE)
And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
Darby English Bible (DBY)
And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.
World English Bible (WEB)
He charged him to tell no one, "But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them."
Young's Literal Translation (YLT)
And he charged him to tell no one, `But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
| And | καὶ | kai | kay |
| he | αὐτὸς | autos | af-TOSE |
| charged | παρήγγειλεν | parēngeilen | pa-RAYNG-gee-lane |
| him | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| to tell | μηδενὶ | mēdeni | may-thay-NEE |
| man: no | εἰπεῖν | eipein | ee-PEEN |
| but | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| go, | ἀπελθὼν | apelthōn | ah-pale-THONE |
| and shew | δεῖξον | deixon | THEE-ksone |
| thyself | σεαυτὸν | seauton | say-af-TONE |
| to the | τῷ | tō | toh |
| priest, | ἱερεῖ | hierei | ee-ay-REE |
| and | καὶ | kai | kay |
| offer | προσένεγκε | prosenenke | prose-A-nayng-kay |
| for | περὶ | peri | pay-REE |
| thy | τοῦ | tou | too |
| καθαρισμοῦ | katharismou | ka-tha-ree-SMOO | |
| cleansing, | σου | sou | soo |
| as according | καθὼς | kathōs | ka-THOSE |
| Moses | προσέταξεν | prosetaxen | prose-A-ta-ksane |
| commanded, | Μωσῆς, | mōsēs | moh-SASE |
| for | εἰς | eis | ees |
| a testimony | μαρτύριον | martyrion | mahr-TYOO-ree-one |
| unto them. | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
Cross Reference
Luke 17:14
তাদের দেখে যীশু বললেন, ‘যাজকদের কাছে গিয়ে নিজেদের দেখাও৷’পথে য়েতে য়েতে তারা সম্পূর্ণ সুস্থ হয়ে গেল;
Luke 9:5
য়েখানে লোকেরা তোমাদের স্বাগত জানাবে না সেখানে শহর ছেড়ে অন্যত্র যাবার সময় তাদের বিরুদ্ধে প্রামাণিক সাক্ষ্যস্বরূপ তোমাদের পায়ের ধূলো ঝেড়ে ফেল৷’
Mark 6:11
যদি কোন শহরের লোক তোমাদের গ্রহণ না করে বা তোমাদের কথা না শোনে তবে সেখান থেকে চলে যাবার সময় তাদের উদ্দেশ্যে সাক্ষ্যের জন্য নিজের নিজের পায়ের ধূলো সেখানে ঝেড়ে ফেলো৷
Matthew 12:16
কিন্তু তাঁর এই কাজের কথা সকলকে বলে বেড়াতে তিনি তাদের দৃঢ়ভাবে নিষেধ করে দিলেন৷
Matthew 9:30
আর তখনই তারা চোখে দেখতে পেল৷ যীশু তাদের দৃঢ়ভাবে নিষেধ করে বললেন, ‘দেখ, একথা কেউ য়েন জানতে না পারে৷’
Matthew 8:4
তখন যীশু তাকে বললেন, ‘দেখ, তুমি কাউকে একথা বোলো না, বরং যাও যাজকের কাছে গিয়ে নিজেকে দেখাও; আর গিয়ে মোশির আদেশ অনুসারে নৈবেদ্য উত্সর্গ কর৷ তাতে তারা জানবে য়ে তুমি ভাল হয়ে গেছ৷’
Leviticus 14:2
“এখন যে নিয়মাবলী বলব সেগুলো আগে চর্মরোগ ছিল কিন্তু সুস্থ হয়েছে, এমন ব্যক্তিকে শুচি করার নিয়মাবলী|“যে মানুষটির কুষ্ঠ ছিল তাকে একজন যাজক অবশ্যই দেখবে|
Mark 1:44
তিনি তাকে দৃঢ়ভাবে বললেন, ‘দেখ, একথা কাউকে বলো না, কিন্তু যাজকের কাছে নিজেকে দেখাও এবং কুষ্ঠরোগ থেকে সুস্থ হওযার জন্য মোশির বিধান অনুযায়ী ঈশ্বরকে উপহার দাও, এতে সকলে জানতে পারবে য়ে তুমি সম্পূর্ণ সুস্থ হয়েছ৷’
Matthew 10:18
আমার অনুসারী হওয়ার জন্য শাসকদের সামনে ও রাজাদের দরবারে তোমাদের হাজির করা হবে৷ তোমরা এইভাবে তাদের কাছে ও অইহুদীদের কাছে আমার বিষয়ে বলার সুয়োগ পাবে৷
Leviticus 13:2
“কোন লোকের চামড়া যদি ফুলে থাকে বা তাতে খোস পাঁচড়া অথবা চক্চকে দাগের মতো কিছু থাকে, যদি ক্ষত অংশটা কুষ্ঠ রোগের ঘাযের মতো দেখতে হয়, তাকে অবশ্যই যাজক হারোণ বা তার যাজক পুত্রদের কাছে আনতে হবে|