Genesis 29:10
রাহেল ছিল লাবনের কন্যা| লাবন ছিলেন যাকোবের মাতার অর্থাত্ রিবিকার ভাই| যাকোব রাহেলকে দেখে এগিয়ে গিয়ে পাথর সরিয়ে তার মামার মেষদের জল দিল|
Genesis 29:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Bible in Basic English (BBE)
Then when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, coming with Laban's sheep, he came near, and rolling the stone away from the mouth of the hole, he got water for Laban's flock.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass, when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother; that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
World English Bible (WEB)
It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Young's Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.
| And it came to pass, | וַיְהִ֡י | wayhî | vai-HEE |
| when | כַּֽאֲשֶׁר֩ | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| saw | רָאָ֨ה | rāʾâ | ra-AH |
| Jacob | יַֽעֲקֹ֜ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| אֶת | ʾet | et | |
| Rachel | רָחֵ֗ל | rāḥēl | ra-HALE |
| the daughter | בַּת | bat | baht |
| Laban of | לָבָן֙ | lābān | la-VAHN |
| brother, his | אֲחִ֣י | ʾăḥî | uh-HEE |
| mother's | אִמּ֔וֹ | ʾimmô | EE-moh |
sheep the | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| and of | צֹ֥אן | ṣōn | tsone |
| Laban brother, | לָבָ֖ן | lābān | la-VAHN |
| mother's | אֲחִ֣י | ʾăḥî | uh-HEE |
| his went | אִמּ֑וֹ | ʾimmô | EE-moh |
| near, that | וַיִּגַּ֣שׁ | wayyiggaš | va-yee-ɡAHSH |
| Jacob rolled | יַֽעֲקֹ֗ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| and | וַיָּ֤גֶל | wayyāgel | va-YA-ɡel |
the | אֶת | ʾet | et |
| stone | הָאֶ֙בֶן֙ | hāʾeben | ha-EH-VEN |
| from mouth, | מֵעַל֙ | mēʿal | may-AL |
| well's | פִּ֣י | pî | pee |
| the and | הַבְּאֵ֔ר | habbĕʾēr | ha-beh-ARE |
| watered | וַיַּ֕שְׁקְ | wayyašĕq | va-YA-shek |
| flock the | אֶת | ʾet | et |
| of Laban | צֹ֥אן | ṣōn | tsone |
| brother. his | לָבָ֖ן | lābān | la-VAHN |
| mother's | אֲחִ֥י | ʾăḥî | uh-HEE |
| אִמּֽוֹ׃ | ʾimmô | ee-moh |
Cross Reference
Exodus 2:17
কিন্তু কিছু মেষপালক এসেছিল এবং তরুণীদের তাড়িয়ে দিয়েছিল| তাই মোশি তাদের সাহায্য করতে এলো এবং তাদের পশুর পালকে জল পান করালো|