роЕрокрпНрокрпЛро╕рпНродро▓ро░рпН 22

fullscreen6 роЕрокрпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпН рокро┐ро░ропро╛рогрокрпНрокроЯрпНроЯрпБродрпН родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпАрокрооро╛ройрокрпЛродрпБ, роородрпНродро┐ропро╛рой ро╡рпЗро│рпИропро┐ро▓рпЗ роЪроЯро┐родро┐ропро╛ропрпН ро╡ро╛ройродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпЗро░рпКро│ро┐ роЙрогрпНроЯро╛роХро┐, роОройрпНройрпИроЪрпНроЪрпБро▒рпНро▒ро┐рокрпН рокро┐ро░роХро╛роЪро┐родрпНродродрпБ.

fullscreen7 роиро╛ройрпН родро░рпИропро┐ро▓рпЗ ро╡ро┐ро┤рпБроирпНродрпЗройрпН. роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ: роЪро╡рпБро▓рпЗ, роЪро╡рпБро▓рпЗ, роирпА роОройрпНройрпИ роПройрпН родрпБройрпНрокрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роОройрпНройрпБроЯройрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ роТро░рпБ роЪродрпНродродрпНродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН.

fullscreen8 роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роирпАро░рпН ропро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпЗройрпН. роЕро╡ро░рпН: роирпА родрпБройрпНрокрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ роироЪро░рпЗропройро╛роХро┐роп роЗропрпЗроЪрпБ роиро╛ройрпЗ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen9 роОройрпНройрпБроЯройрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН ро╡рпЖро│ро┐роЪрпНроЪродрпНродрпИроХрпНроХрогрпНроЯрпБ, рокропроороЯрпИроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роОройрпНройрпБроЯройрпЗ рокрпЗроЪро┐ройро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪродрпНродродрпНродрпИропрпЛ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпЗроЯрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.

fullscreen10 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роиро╛ройрпН роОройрпНройроЪрпЖропрпНропро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпЗройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН: роирпА роОро┤рпБроирпНродрпБ, родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛ; роирпА роЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокроЯро┐ роиро┐ропрооро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯродрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕроЩрпНроХрпЗ роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рокрпНрокроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen11 роЕроирпНрод роТро│ро┐ропро┐ройрпН роороХро┐роорпИропро┐ройро╛ро▓рпЗ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро▒рпНро▒рпБрокрпНрокрпЛройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роОройрпНройрпЛроЯро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпН роХрпИро▓ро╛роХрпБ роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ ро╡ро┤ро┐роироЯродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯрпБродрпН родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродрпЗройрпН.

fullscreen12 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро╡рпЗродрокрпНрокро┐ро░рооро╛рогродрпНродро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ рокроХрпНродро┐ропрпБро│рпНро│ро╡ройрпБроорпН, роЕроЩрпНроХрпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЪроХро▓ ропрпВродро░ро╛ро▓рпБроорпН роиро▓рпНро▓ро╡ройрпЖройрпНро▒рпБ роЪро╛роЯрпНроЪро┐рокрпЖро▒рпНро▒ро╡ройрпБрооро╛роХро┐роп роЕройройро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роТро░рпБро╡ройрпН,

fullscreen13 роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБроиро┐ройрпНро▒рпБ: роЪроХрпЛродро░ройро╛роХро┐роп роЪро╡рпБро▓рпЗ, рокро╛ро░рпНро╡рпИропроЯрпИро╡ро╛ропро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕроирпНроирпЗро░роорпЗ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропроЯрпИроирпНродрпБ, роЕро╡ройрпИ роПро▒ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпЗройрпН.

fullscreen14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН: роироорпНроорпБроЯрпИроп роорпБройрпНройрпЛро░рпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп родро┐ро░рпБро╡рпБро│родрпНродрпИ роирпА роЕро▒ро┐ропро╡рпБроорпН, роирпАродро┐рокро░ро░рпИродрпН родро░ро┐роЪро┐роХрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп родро┐ро░рпБро╡ро╛ропрпНроорпКро┤ро┐ропрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИ роорпБройрпНройроорпЗ родрпЖро░ро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпН.

fullscreen15 роирпА роХрогрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпЗроЯрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроЪрпН роЪроХро▓ рооройрпБро╖ро░рпБроХрпНроХрпБроорпБройрпНрокро╛роХ роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ропрпН.

fullscreen16 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА родро╛роородро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпЖройрпНрой? роирпА роОро┤рпБроирпНродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродрпИродрпН родрпКро┤рпБродрпБроХрпКрогрпНроЯрпБ роЮро╛ройро╕рпНроиро╛ройроорпНрокрпЖро▒рпНро▒рпБ, роЙройрпН рокро╛ро╡роЩрпНроХро│рпН рокрпЛроХроХрпН роХро┤рпБро╡рокрпНрокроЯрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen17 рокро┐ройрпНрокрпБ роиро╛ройрпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐ро╡роирпНродрпБ, родрпЗро╡ро╛ро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЬрпЖрокроорпНрокрогрпНрогро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, роЮро╛ройродро┐ро░рпБро╖рпНроЯро┐ропроЯрпИроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпИродрпН родро░ро┐роЪро┐родрпНродрпЗройрпН.

fullscreen18 роЕро╡ро░рпН роОройрпНройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА роОройрпНройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропрпИ роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роПро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпКро│рпНро│рооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖродро▓ро╛ро▓рпН роирпА родро╛роородроорпНрокрогрпНрогро╛рооро▓рпН роЪрпАроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпИро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen19 роЕродро▒рпНроХрпБ роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро┐роЪрпБро╡ро╛роЪрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпИ роиро╛ройрпН роХро╛ро╡ро▓ро┐ро▓рпН ро╡рпИродрпНродрпБ роЬрпЖрокроЖро▓ропроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ роЕроЯро┐родрпНродродрпИропрпБроорпН,

fullscreen20 роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛роХро┐роп ро╕рпНродрпЗро╡ро╛ройрпБроЯрпИроп роЗро░родрпНродроорпН роЪро┐роирпНродрокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ, роиро╛ройрпБроорпН роЕро░рпБроХрпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНро╡родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНроородро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНродро╡ро░рпНроХро│ро┐ройрпН ро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИроХрпН роХро╛родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродродрпИропрпБроорпН, роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпЗ роОройрпНро▒рпЗройрпН.

fullscreen21 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпН: роирпА рокрпЛ, роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИродрпН родрпВро░рооро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen22 роЗроирпНрод ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИро╡ро░рпИроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. рокро┐ройрпНрокрпБ: роЗрокрпНрокроЯро┐рокрпНрокроЯрпНроЯро╡ройрпИ рокрпВрооро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕроХро▒рпНро▒ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН, роЗро╡ройрпН роЙропро┐ро░рпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роиро┐ропро╛ропрооро▓рпНро▓ро╡рпЖройрпНро▒рпБ рооро┐роХрпБроирпНрод роЪродрпНродрооро┐роЯрпНроЯрпБроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen23 роЗро╡рпНро╡ро┐родрооро╛ропрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓ро┐роЯрпНроЯрпБродрпН родроЩрпНроХро│рпН роорпЗро▓рпНро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, роЖроХро╛ропродрпНродро┐ро▓рпЗ рокрпБро┤рпБродро┐ропрпИродрпН родрпВро▒рпНро▒ро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН,

fullscreen24 роЪрпЗройро╛рокродро┐ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпЛроЯрпНроЯрпИроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐ роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роХрпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓ро┐роЯрпНроЯ роорпБроХро╛роирпНродро░родрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕро╡ройрпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХро╛ро▓рпН роЕроЯро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЯрпБро╡ро┐роХрпНроХроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.

fullscreen25 роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ ро╡ро╛ро░ро┐ройро╛ро▓рпН роЕро┤рпБроирпНродроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, рокро╡рпБро▓рпН роЪроорпАрокрооро╛ропрпН роиро┐ройрпНро▒ роирпВро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБ роЕродро┐рокродро┐ропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░рпЛрооройрпБроорпН роиро┐ропро╛ропроорпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯро╛родро╡ройрпБрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рооройрпБро╖ройрпИ роЕроЯро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро┐ропро╛ропрооро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen26 роирпВро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБ роЕродро┐рокродро┐ роЕродрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрпБ роЪрпЗройро╛рокродро┐ропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпН, роЕродрпИ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ: роирпАро░рпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ роОроЪрпНроЪро░ро┐роХрпНроХрпИропро╛ропро┐ро░рпБроорпН; роЗроирпНрод рооройрпБро╖ройрпН ро░рпЛрооройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen27 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпЗройро╛рокродро┐ рокро╡рпБро▓ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ: роирпА ро░рпЛрооройро╛? роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роиро╛ройрпН ро░рпЛрооройрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen28 роЪрпЗройро╛рокродро┐ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН рооро┐роХрпБроирпНрод родро┐ро░ро╡ро┐ропродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЗроирпНродроЪрпН роЪро┐ро▓ро╛роХрпНроХро┐ропродрпНродрпИроЪрпН роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБрокрпН рокро╡рпБро▓рпН: роиро╛ройрпЛ роЕроирпНродроЪрпН роЪро┐ро▓ро╛роХрпНроХро┐ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБро░ро┐ропро╡ройро╛роХрокрпН рокро┐ро▒роирпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen29 роЕро╡ройрпИ роЕроЯро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роОродрпНродройрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроЯройрпЗ роЕро╡ройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН. роЪрпЗройро╛рокродро┐ роЕро╡ройрпН ро░рпЛрооройрпЖройрпНро▒рпБ роЕро▒ро┐роирпНродрпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХроЯрпНроЯрпБро╡ро┐родрпНродродро▒рпНроХро╛роХрокрпН рокропроирпНродро╛ройрпН.

6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

22 And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.

23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.

25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

29 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

Acts 22 in Tamil and English

6 роЕрокрпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпН рокро┐ро░ропро╛рогрокрпНрокроЯрпНроЯрпБродрпН родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпАрокрооро╛ройрокрпЛродрпБ, роородрпНродро┐ропро╛рой ро╡рпЗро│рпИропро┐ро▓рпЗ роЪроЯро┐родро┐ропро╛ропрпН ро╡ро╛ройродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпЗро░рпКро│ро┐ роЙрогрпНроЯро╛роХро┐, роОройрпНройрпИроЪрпНроЪрпБро▒рпНро▒ро┐рокрпН рокро┐ро░роХро╛роЪро┐родрпНродродрпБ.
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

7 роиро╛ройрпН родро░рпИропро┐ро▓рпЗ ро╡ро┐ро┤рпБроирпНродрпЗройрпН. роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ: роЪро╡рпБро▓рпЗ, роЪро╡рпБро▓рпЗ, роирпА роОройрпНройрпИ роПройрпН родрпБройрпНрокрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роОройрпНройрпБроЯройрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ роТро░рпБ роЪродрпНродродрпНродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН.
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

8 роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роирпАро░рпН ропро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпЗройрпН. роЕро╡ро░рпН: роирпА родрпБройрпНрокрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ роироЪро░рпЗропройро╛роХро┐роп роЗропрпЗроЪрпБ роиро╛ройрпЗ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

9 роОройрпНройрпБроЯройрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН ро╡рпЖро│ро┐роЪрпНроЪродрпНродрпИроХрпНроХрогрпНроЯрпБ, рокропроороЯрпИроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роОройрпНройрпБроЯройрпЗ рокрпЗроЪро┐ройро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪродрпНродродрпНродрпИропрпЛ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпЗроЯрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

10 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роиро╛ройрпН роОройрпНройроЪрпЖропрпНропро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпЗройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН: роирпА роОро┤рпБроирпНродрпБ, родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛ; роирпА роЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокроЯро┐ роиро┐ропрооро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯродрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕроЩрпНроХрпЗ роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рокрпНрокроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

11 роЕроирпНрод роТро│ро┐ропро┐ройрпН роороХро┐роорпИропро┐ройро╛ро▓рпЗ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро▒рпНро▒рпБрокрпНрокрпЛройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роОройрпНройрпЛроЯро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпН роХрпИро▓ро╛роХрпБ роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ ро╡ро┤ро┐роироЯродрпНродрокрпНрокроЯрпНроЯрпБродрпН родрооро╕рпНроХрпБро╡рпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродрпЗройрпН.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

12 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро╡рпЗродрокрпНрокро┐ро░рооро╛рогродрпНродро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ рокроХрпНродро┐ропрпБро│рпНро│ро╡ройрпБроорпН, роЕроЩрпНроХрпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЪроХро▓ ропрпВродро░ро╛ро▓рпБроорпН роиро▓рпНро▓ро╡ройрпЖройрпНро▒рпБ роЪро╛роЯрпНроЪро┐рокрпЖро▒рпНро▒ро╡ройрпБрооро╛роХро┐роп роЕройройро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роТро░рпБро╡ройрпН,
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

13 роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБроиро┐ройрпНро▒рпБ: роЪроХрпЛродро░ройро╛роХро┐роп роЪро╡рпБро▓рпЗ, рокро╛ро░рпНро╡рпИропроЯрпИро╡ро╛ропро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕроирпНроирпЗро░роорпЗ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропроЯрпИроирпНродрпБ, роЕро╡ройрпИ роПро▒ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпЗройрпН.
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН: роироорпНроорпБроЯрпИроп роорпБройрпНройрпЛро░рпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп родро┐ро░рпБро╡рпБро│родрпНродрпИ роирпА роЕро▒ро┐ропро╡рпБроорпН, роирпАродро┐рокро░ро░рпИродрпН родро░ро┐роЪро┐роХрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп родро┐ро░рпБро╡ро╛ропрпНроорпКро┤ро┐ропрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИ роорпБройрпНройроорпЗ родрпЖро░ро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпН.
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

15 роирпА роХрогрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпЗроЯрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпБроорпН роХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроЪрпН роЪроХро▓ рооройрпБро╖ро░рпБроХрпНроХрпБроорпБройрпНрокро╛роХ роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ропрпН.
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

16 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА родро╛роородро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпЖройрпНрой? роирпА роОро┤рпБроирпНродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродрпИродрпН родрпКро┤рпБродрпБроХрпКрогрпНроЯрпБ роЮро╛ройро╕рпНроиро╛ройроорпНрокрпЖро▒рпНро▒рпБ, роЙройрпН рокро╛ро╡роЩрпНроХро│рпН рокрпЛроХроХрпН роХро┤рпБро╡рокрпНрокроЯрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

17 рокро┐ройрпНрокрпБ роиро╛ройрпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐ро╡роирпНродрпБ, родрпЗро╡ро╛ро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЬрпЖрокроорпНрокрогрпНрогро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, роЮро╛ройродро┐ро░рпБро╖рпНроЯро┐ропроЯрпИроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпИродрпН родро░ро┐роЪро┐родрпНродрпЗройрпН.
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

18 роЕро╡ро░рпН роОройрпНройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА роОройрпНройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропрпИ роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роПро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпКро│рпНро│рооро╛роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖродро▓ро╛ро▓рпН роирпА родро╛роородроорпНрокрогрпНрогро╛рооро▓рпН роЪрпАроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпИро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

19 роЕродро▒рпНроХрпБ роиро╛ройрпН: роЖрогрпНроЯро╡ро░рпЗ, роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро┐роЪрпБро╡ро╛роЪрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпИ роиро╛ройрпН роХро╛ро╡ро▓ро┐ро▓рпН ро╡рпИродрпНродрпБ роЬрпЖрокроЖро▓ропроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ роЕроЯро┐родрпНродродрпИропрпБроорпН,
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

20 роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛роХро┐роп ро╕рпНродрпЗро╡ро╛ройрпБроЯрпИроп роЗро░родрпНродроорпН роЪро┐роирпНродрокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ, роиро╛ройрпБроорпН роЕро░рпБроХрпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНро╡родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНроородро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНродро╡ро░рпНроХро│ро┐ройрпН ро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИроХрпН роХро╛родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродродрпИропрпБроорпН, роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпЗ роОройрпНро▒рпЗройрпН.
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

21 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпН: роирпА рокрпЛ, роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИродрпН родрпВро░рооро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

22 роЗроирпНрод ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИро╡ро░рпИроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. рокро┐ройрпНрокрпБ: роЗрокрпНрокроЯро┐рокрпНрокроЯрпНроЯро╡ройрпИ рокрпВрооро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕроХро▒рпНро▒ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН, роЗро╡ройрпН роЙропро┐ро░рпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роиро┐ропро╛ропрооро▓рпНро▓ро╡рпЖройрпНро▒рпБ рооро┐роХрпБроирпНрод роЪродрпНродрооро┐роЯрпНроЯрпБроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.

23 роЗро╡рпНро╡ро┐родрооро╛ропрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓ро┐роЯрпНроЯрпБродрпН родроЩрпНроХро│рпН роорпЗро▓рпНро╡ро╕рпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, роЖроХро╛ропродрпНродро┐ро▓рпЗ рокрпБро┤рпБродро┐ропрпИродрпН родрпВро▒рпНро▒ро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН,
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

24 роЪрпЗройро╛рокродро┐ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпЛроЯрпНроЯрпИроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐ роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роХрпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓ро┐роЯрпНроЯ роорпБроХро╛роирпНродро░родрпНродрпИ роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕро╡ройрпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХро╛ро▓рпН роЕроЯро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЯрпБро╡ро┐роХрпНроХроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.

25 роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ ро╡ро╛ро░ро┐ройро╛ро▓рпН роЕро┤рпБроирпНродроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, рокро╡рпБро▓рпН роЪроорпАрокрооро╛ропрпН роиро┐ройрпНро▒ роирпВро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБ роЕродро┐рокродро┐ропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░рпЛрооройрпБроорпН роиро┐ропро╛ропроорпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯро╛родро╡ройрпБрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рооройрпБро╖ройрпИ роЕроЯро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро┐ропро╛ропрооро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

26 роирпВро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБ роЕродро┐рокродро┐ роЕродрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрпБ роЪрпЗройро╛рокродро┐ропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпН, роЕродрпИ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ: роирпАро░рпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ роОроЪрпНроЪро░ро┐роХрпНроХрпИропро╛ропро┐ро░рпБроорпН; роЗроирпНрод рооройрпБро╖ройрпН ро░рпЛрооройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

27 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпЗройро╛рокродро┐ рокро╡рпБро▓ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ: роирпА ро░рпЛрооройро╛? роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роиро╛ройрпН ро░рпЛрооройрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

28 роЪрпЗройро╛рокродро┐ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН рооро┐роХрпБроирпНрод родро┐ро░ро╡ро┐ропродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЗроирпНродроЪрпН роЪро┐ро▓ро╛роХрпНроХро┐ропродрпНродрпИроЪрпН роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБрокрпН рокро╡рпБро▓рпН: роиро╛ройрпЛ роЕроирпНродроЪрпН роЪро┐ро▓ро╛роХрпНроХро┐ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБро░ро┐ропро╡ройро╛роХрокрпН рокро┐ро▒роирпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.

29 роЕро╡ройрпИ роЕроЯро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роОродрпНродройрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроЯройрпЗ роЕро╡ройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН. роЪрпЗройро╛рокродро┐ роЕро╡ройрпН ро░рпЛрооройрпЖройрпНро▒рпБ роЕро▒ро┐роирпНродрпБ, роЕро╡ройрпИроХрпН роХроЯрпНроЯрпБро╡ро┐родрпНродродро▒рпНроХро╛роХрокрпН рокропроирпНродро╛ройрпН.
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.