நியாயாதிபதிகள் 20:3
இஸ்ரவேல் புத்திரர் மிஸ்பாவுக்கு வந்த செய்தியைப் பென்யமீன் புத்திரர் கேள்விப்பட்டார்கள்; அந்த அக்கிரமம் நடந்தது எப்படி, சொல்லுங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரர் கேட்டார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் உனக்காகத் தங்களுடைய துக்கத்திலே ஓலமிட்டு, உனக்காக புலம்பி, உன்னைக்குறித்து: கடலின் நடுவிலே அழிந்துபோன தீருவுக்குச் இணையான நகரம் உண்டோ?
Tamil Easy Reading Version
“‘அவர்கள் தம் பலத்த அழுகையில், உன்னைப் பற்றிய இந்தச் சோகப் பாடலைப் பாடி உனக்காக அழுவார்கள். “‘தீருவைப் போன்று யாருமில்லை! தீரு கடல் நடுவில் அழிக்கப்படுகிறது!
Thiru Viviliam
⁽உனக்காக அழுது புலம்புகையில்,␢ உன்னைக் குறித்து␢ இரங்கற்பா ஒன்று பாடுவர்;␢ ‘கடல்களால் மூழ்கடிக்கப்பட்ட␢ தீருக்கு நிகரான நகரேது?’␢ எனப் பாடுவர்.⁾
King James Version (KJV)
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
American Standard Version (ASV)
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, `saying’, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
Bible in Basic English (BBE)
And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?
Darby English Bible (DBY)
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying,] Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?
World English Bible (WEB)
In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, [saying], Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?
Young’s Literal Translation (YLT)
And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who `is’ as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?
எசேக்கியேல் Ezekiel 27:32
அவர்கள் உனக்காத் தங்கள் துக்கத்திலே ஓலமிட்டு, உன்னிமித்தம் புலம்பி, உன்னைக்குறித்து: சமுத்திரத்தின் நடுவிலே அழிந்துபோன தீருவுக்குச் சமான நகரம் உண்டோ?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
And in their wailing | וְנָשְׂא֨וּ | wĕnośʾû | veh-nose-OO |
they shall take up | אֵלַ֤יִךְ | ʾēlayik | ay-LA-yeek |
lamentation a | בְּנִיהֶם֙ | bĕnîhem | beh-nee-HEM |
for | קִינָ֔ה | qînâ | kee-NA |
thee, and lament | וְקוֹנְנ֖וּ | wĕqônĕnû | veh-koh-neh-NOO |
over | עָלָ֑יִךְ | ʿālāyik | ah-LA-yeek |
What saying, thee, | מִ֣י | mî | mee |
city is like Tyrus, | כְצ֔וֹר | kĕṣôr | heh-TSORE |
destroyed the like | כְּדֻמָ֖ה | kĕdumâ | keh-doo-MA |
in the midst | בְּת֥וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
of the sea? | הַיָּֽם׃ | hayyām | ha-YAHM |
நியாயாதிபதிகள் 20:3 in English
Tags இஸ்ரவேல் புத்திரர் மிஸ்பாவுக்கு வந்த செய்தியைப் பென்யமீன் புத்திரர் கேள்விப்பட்டார்கள் அந்த அக்கிரமம் நடந்தது எப்படி சொல்லுங்கள் என்று இஸ்ரவேல் புத்திரர் கேட்டார்கள்
Judges 20:3 in Tamil Concordance Judges 20:3 in Tamil Interlinear Judges 20:3 in Tamil Image
Read Full Chapter : Judges 20