2 роЪро╛роорпБро╡рпЗро▓рпН 9
1 ропрпЛройродрпНродро╛ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роОройрпНройро╛ро▓рпН родропро╡рпБрокрпЖро▒родрпНродроХрпНроХро╡ройрпН роОро╡ройро╛ро╡родрпБ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ро▓рпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роЙрогрпНроЯро╛ роОройрпНро▒рпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
2 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАрокро╛ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕро┤рпИродрпНродрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; ро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпАродро╛ройро╛ роЪрпАрокро╛ роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН роЕроЯро┐ропрпЗройрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛: родрпЗро╡ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роХрпБроЯрпБроорпНрокродрпНродро╛ро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родропрпИроЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокроЯро┐ роЕро╡ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ро▓рпН ропро╛родрпКро░рпБро╡ройрпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропрпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройро╛ роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯродро▒рпНроХрпБ, роЪрпАрокро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗройрпНройрпБроорпН ропрпЛройродрпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗро░рогрпНроЯрпБ роХро╛ро▓рпНроХро│рпБроорпН роорпБроЯрооро╛рой роТро░рпБ роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
4 роЕро╡ройрпН роОроЩрпНроХрпЗ роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роХрпЗроЯрпНроЯродро▒рпНроХрпБ, роЪрпАрокро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗродрпЛ, роЕро╡ройрпН ро▓рпЛродрпЗрокро╛ро░ро┐ро▓рпЗ роЕроорпНрооро┐ропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рооро╛роХрпАро░ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
5 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ройрпИ ро▓рпЛродрпЗрокро╛ро░ро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЕроорпНрооро┐ропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рооро╛роХрпАро░ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ройрпН.
6 роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЛройродрпНродро╛ройро┐ройрпН роороХройрпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роорпБроХроЩрпНроХрпБрокрпНрокрпБро▒ ро╡ро┐ро┤рпБроирпНродрпБро╡рогроЩрпНроХро┐ройро╛ройрпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ: роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродрпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, роЕроЯро┐ропрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
7 родро╛ро╡рпАродрпБ роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА рокропрокрпНрокроЯро╛родрпЗ; роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп ропрпЛройродрпНродро╛ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родропрпИроЪрпЖропрпНродрпБ, роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роиро┐ро▓роЩрпНроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпНроХрпКроЯрпБрокрпНрокрпЗройрпН; роирпА роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпН роиро┐родрпНродроорпН роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐рокрпНрокро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН ро╡рогроЩрпНроХро┐: роЪрпЖродрпНрод роиро╛ропрпИрокрпНрокрпЛро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОройрпНройрпИ роирпАро░рпН роирпЛроХрпНроХро┐рокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпН роОроорпНрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
9 ро░ро╛роЬро╛ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАрокро╛ро╡рпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЪро╡рпБро▓рпБроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ро░рпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЗро░рпБроирпНрод ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роирпА роЙройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роЙройрпН ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роХрпВроЯрпНроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпН рокрпБроЪро┐роХрпНроХ роЕрокрпНрокроорпН роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐, роЕроирпНрод роиро┐ро▓родрпНродрпИрокрпН рокропро┐ро░ро┐роЯрпНроЯрпБ роЕродро┐ройрпН рокро▓ройрпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНрокрпНрокро╛ропро╛роХ; роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпЗ роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐рокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЪрпАрокро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокродро┐ройрпИроирпНродрпБ роХрпБрооро╛ро░ро░рпБроорпН роЗро░рпБрокродрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░рпБроорпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
11 роЪрпАрокро╛, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпН родроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройро╛роХро┐роп роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░ро╛роЬроХрпБрооро╛ро░ро░ро┐ро▓рпН роТро░рпБро╡ройрпИрокрпНрокрпЛро▓, роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпЗ роЕроЪройроорпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
12 роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роорпАроХро╛ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ роЪро┐ро▒рпБро╡ройро╛роХро┐роп роТро░рпБ роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЗро░рпБроирпНродро╛ройрпН, роЪрпАрокро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for JonathanтАЩs sake?
2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy fatherтАЩs sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
9 Then the king called to Ziba, SaulтАЩs servant, and said unto him, I have given unto thy masterтАЩs son all that pertained to Saul and to all his house.
10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy masterтАЩs son may have food to eat: but Mephibosheth thy masterтАЩs son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kingтАЩs sons.
12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
2 Samuel 9 in Tamil and English
1 ропрпЛройродрпНродро╛ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роОройрпНройро╛ро▓рпН родропро╡рпБрокрпЖро▒родрпНродроХрпНроХро╡ройрпН роОро╡ройро╛ро╡родрпБ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ро▓рпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роЙрогрпНроЯро╛ роОройрпНро▒рпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for JonathanтАЩs sake?
2 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАрокро╛ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕро┤рпИродрпНродрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; ро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпАродро╛ройро╛ роЪрпАрокро╛ роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН роЕроЯро┐ропрпЗройрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛: родрпЗро╡ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роХрпБроЯрпБроорпНрокродрпНродро╛ро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родропрпИроЪрпЖропрпНропрпБроорпНрокроЯро┐ роЕро╡ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ро▓рпН ропро╛родрпКро░рпБро╡ройрпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпАродро┐ропро╛ропрпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройро╛ роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯродро▒рпНроХрпБ, роЪрпАрокро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗройрпНройрпБроорпН ропрпЛройродрпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗро░рогрпНроЯрпБ роХро╛ро▓рпНроХро│рпБроорпН роорпБроЯрооро╛рой роТро░рпБ роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
4 роЕро╡ройрпН роОроЩрпНроХрпЗ роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роХрпЗроЯрпНроЯродро▒рпНроХрпБ, роЪрпАрокро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗродрпЛ, роЕро╡ройрпН ро▓рпЛродрпЗрокро╛ро░ро┐ро▓рпЗ роЕроорпНрооро┐ропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рооро╛роХрпАро░ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
5 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ройрпИ ро▓рпЛродрпЗрокро╛ро░ро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЕроорпНрооро┐ропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп рооро╛роХрпАро░ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ройрпН.
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
6 роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЛройродрпНродро╛ройро┐ройрпН роороХройрпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роорпБроХроЩрпНроХрпБрокрпНрокрпБро▒ ро╡ро┐ро┤рпБроирпНродрпБро╡рогроЩрпНроХро┐ройро╛ройрпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ: роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродрпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, роЕроЯро┐ропрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 родро╛ро╡рпАродрпБ роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА рокропрокрпНрокроЯро╛родрпЗ; роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп ропрпЛройродрпНродро╛ройрпНроиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родропрпИроЪрпЖропрпНродрпБ, роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН роиро┐ро▓роЩрпНроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпНроХрпКроЯрпБрокрпНрокрпЗройрпН; роирпА роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпН роиро┐родрпНродроорпН роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐рокрпНрокро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy fatherтАЩs sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН ро╡рогроЩрпНроХро┐: роЪрпЖродрпНрод роиро╛ропрпИрокрпНрокрпЛро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОройрпНройрпИ роирпАро░рпН роирпЛроХрпНроХро┐рокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпН роОроорпНрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
9 ро░ро╛роЬро╛ роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАрокро╛ро╡рпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЪро╡рпБро▓рпБроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ро░рпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЗро░рпБроирпНрод ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН.
Then the king called to Ziba, SaulтАЩs servant, and said unto him, I have given unto thy masterтАЩs son all that pertained to Saul and to all his house.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роирпА роЙройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роЙройрпН ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роХрпВроЯрпНроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпН рокрпБроЪро┐роХрпНроХ роЕрокрпНрокроорпН роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐, роЕроирпНрод роиро┐ро▓родрпНродрпИрокрпН рокропро┐ро░ро┐роЯрпНроЯрпБ роЕродро┐ройрпН рокро▓ройрпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНрокрпНрокро╛ропро╛роХ; роЙройрпН роОроЬрооро╛ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпЗ роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐рокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЪрпАрокро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокродро┐ройрпИроирпНродрпБ роХрпБрооро╛ро░ро░рпБроорпН роЗро░рпБрокродрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░рпБроорпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy masterтАЩs son may have food to eat: but Mephibosheth thy masterтАЩs son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11 роЪрпАрокро╛, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпН родроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройро╛роХро┐роп роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░ро╛роЬроХрпБрооро╛ро░ро░ро┐ро▓рпН роТро░рпБро╡ройрпИрокрпНрокрпЛро▓, роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпН роОройрпН рокроирпНродро┐ропро┐ро▓рпЗ роЕроЪройроорпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kingтАЩs sons.
12 роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роорпАроХро╛ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ роЪро┐ро▒рпБро╡ройро╛роХро┐роп роТро░рпБ роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЗро░рпБроирпНродро╛ройрпН, роЪрпАрокро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роорпЗро╡ро┐рокрпЛроЪрпЗродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.