2 இராஜாக்கள் 2

fullscreen19 பின்பு அந்தப் பட்டணத்தின் மனுஷர் எலிசாவை நோக்கி: இதோ, எங்கள் ஆண்டவன் காண்கிறபடி இந்தப் பட்டணம் குடியிருப்புக்கு நல்லது; தண்ணீரோ கெட்டது, நிலமும் பாழ்நிலம் என்றார்கள்.

fullscreen20 அப்பொழுது அவன்: ஒரு புதுத் தோண்டியை எடுத்து, அதிலே உப்புப் போட்டுக் கொண்டுவாருங்கள் என்றான்; அதை அவனிடத்தில் கொண்டு வந்தபோது,

fullscreen21 அவன் நீரூற்றண்டைக்குப் போய், உப்பை அதிலே போட்டு: இந்தத் தண்ணீரை ஆரோக்கியமாக்கினேன்; இனி இதினால் சாவும் வராது, நிலப்பாழும் இராது என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

fullscreen22 எலிசா சொன்ன வார்த்தையின்படியே அந்தத் தண்ணீர் இந்நாள் வரைக்கும் இருக்கிறபடி ஆரோக்கியமாயிற்று.

19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the Lord, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.

Tamil Indian Revised Version
அந்த பெண் அவரைப் பார்த்து: கிறிஸ்து எனப்படுகிற மேசியா வருகிறார் என்று அறிவேன், அவர் வரும்போது எல்லாவற்றையும் நமக்கு அறிவிப்பார் என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
“கிறிஸ்து என்று அழைக்கப்படுகிற மேசியா வந்துகொண்டிருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும். அவர் வந்ததும் எங்களுக்கு அனைத்தையும் விளக்குவார்” என்றாள் அப்பெண்.

Thiru Viviliam
அப்பெண் அவரிடம், “கிறிஸ்து எனப்படும் மெசியா வருவார் என எனக்குத் தெரியும். அவர் வரும்போது அனைத்தையும் எங்களுக்கு அறிவிப்பார்” என்றார்.

யோவான் 4:24யோவான் 4யோவான் 4:26

King James Version (KJV)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

American Standard Version (ASV)
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.

Bible in Basic English (BBE)
The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.

Darby English Bible (DBY)
The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when *he* comes he will tell us all things.

World English Bible (WEB)
The woman said to him, “I know that Messiah comes,” (he who is called Christ). “When he has come, he will declare to us all things.”

Young’s Literal Translation (YLT)
The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;’

யோவான் John 4:25
அந்த ஸ்திரீ அவரை நோக்கி: கிறிஸ்து என்னப்படுகிற மேசியா வருகிறார் என்று அறிவேன், அவர் வரும்போது எல்லாவற்றையும் நமக்கு அறிவிப்பார் என்றாள்.
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

The
λέγειlegeiLAY-gee
woman
αὐτῷautōaf-TOH
saith
ay
unto
him,
γυνήgynēgyoo-NAY
know
I
ΟἶδαoidaOO-tha
that
ὅτιhotiOH-tee
Messias
Μεσσίαςmessiasmase-SEE-as
cometh,
ἔρχεταιerchetaiARE-hay-tay
which
hooh
called
is
λεγόμενοςlegomenoslay-GOH-may-nose
Christ:
Χριστός·christoshree-STOSE
when
ὅτανhotanOH-tahn
he
ἔλθῃelthēALE-thay
is
come,
ἐκεῖνοςekeinosake-EE-nose
tell
will
he
ἀναγγελεῖanangeleiah-nahng-gay-LEE
us
ἡμῖνhēminay-MEEN
all
things.
πάνταpantaPAHN-ta