2 இராஜாக்கள் 2
11 அவர்கள் பேசிக்கொண்டு நடந்துபோகையில், இதோ, அக்கினிரதமும் அக்கினிக் குதிரைகளும் அவர்கள் நடுவாக வந்து இருவரையும் பிரித்தது; எலியா சுழல்காற்றிலே பரலோகத்திற்கு ஏறிப்போனான்.
12 அதை எலிசா கண்டு: என் தகப்பனே, என் தகப்பனே, இஸ்ரவேலுக்கு இரதமும் குதிரைவீரருமாய் இருந்தவரே என்று புலம்பினான்; அவனை அப்புறம் காணாமல், தன் வஸ்திரத்தைப் பிடித்து இரண்டு துண்டாகக் கிழித்தான்.
13 பின்பு அவன் எலியாவின் மேலிருந்துகீழே விழுந்த சால்வையை எடுத்துத் திரும்பிப்போய், யோர்தானின் கரையிலே நின்று,
14 எலியாவின்மேலிருந்து கீழே விழுந்த சால்வையைப் பிடித்து: எலியாவின் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்கே என்று சொல்லித் தண்ணீரை அடித்தான்; தண்ணீரை அடித்தவுடனே அது இருபக்கமாகப் பிரிந்ததினால் எலிசா இக்கரைப்பட்டான்.
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the Lord God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
Tamil Indian Revised Version
அந்த பெண் அவரைப் பார்த்து: கிறிஸ்து எனப்படுகிற மேசியா வருகிறார் என்று அறிவேன், அவர் வரும்போது எல்லாவற்றையும் நமக்கு அறிவிப்பார் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
“கிறிஸ்து என்று அழைக்கப்படுகிற மேசியா வந்துகொண்டிருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும். அவர் வந்ததும் எங்களுக்கு அனைத்தையும் விளக்குவார்” என்றாள் அப்பெண்.
Thiru Viviliam
அப்பெண் அவரிடம், “கிறிஸ்து எனப்படும் மெசியா வருவார் என எனக்குத் தெரியும். அவர் வரும்போது அனைத்தையும் எங்களுக்கு அறிவிப்பார்” என்றார்.
King James Version (KJV)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
American Standard Version (ASV)
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
Bible in Basic English (BBE)
The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.
Darby English Bible (DBY)
The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when *he* comes he will tell us all things.
World English Bible (WEB)
The woman said to him, “I know that Messiah comes,” (he who is called Christ). “When he has come, he will declare to us all things.”
Young’s Literal Translation (YLT)
The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;’
யோவான் John 4:25
அந்த ஸ்திரீ அவரை நோக்கி: கிறிஸ்து என்னப்படுகிற மேசியா வருகிறார் என்று அறிவேன், அவர் வரும்போது எல்லாவற்றையும் நமக்கு அறிவிப்பார் என்றாள்.
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
The | λέγει | legei | LAY-gee |
woman | αὐτῷ | autō | af-TOH |
saith | ἡ | hē | ay |
unto him, | γυνή | gynē | gyoo-NAY |
know I | Οἶδα | oida | OO-tha |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
Messias | Μεσσίας | messias | mase-SEE-as |
cometh, | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
which | ὁ | ho | oh |
called is | λεγόμενος | legomenos | lay-GOH-may-nose |
Christ: | Χριστός· | christos | hree-STOSE |
when | ὅταν | hotan | OH-tahn |
he | ἔλθῃ | elthē | ALE-thay |
is come, | ἐκεῖνος | ekeinos | ake-EE-nose |
tell will he | ἀναγγελεῖ | anangelei | ah-nahng-gay-LEE |
us | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
all things. | πάντα | panta | PAHN-ta |